Kompetencer
En forudsætning for at kunne lave en perfekt oversættelse er, at oversætteren har en relevant uddannelse, samt erhvervserfaring. Det er dog lige så vigtigt, at oversætteren har det sprog, som der skal oversættes til, som modersmål. Teori alene gør det ikke. Der findes så mange nuancer i sproget, som kun indfødte er i stand til at udnytte.
Vores oversætter har følgende kvalifikationer:
- en sproguddannelse på universitetsniveau
- autorisation som oversætter for dansk-tysk og tysk-dansk i Tyskland
- mere end 20 års international erhvervserfaring med oversættelse, korrekturlæsning og undervisning fra:
- internationalt forlag
- turisme
- - marketing
- FN-organisationer
- jura
- software- og maskinbranchen
- tysk modersmål, men også uddannet i engelsk, russisk og fransk
- har boet og arbejdet i Danmark og Tyskland